论坛首页 Java企业应用论坛

翻译《The Java HotSpot Performance Engine Architecture》

浏览 8361 次
该帖已经被评为良好帖
作者 正文
   发表时间:2011-11-01  
不知道什么,先下载下来看看,谢谢分享
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-01  
悲剧了 写道
果断给了良好
好奇的问楼主个小问题:
开始到大概看懂:开始到翻译出来  这两个时间断的比值估计是多少?



边看边翻译的,谈不上看懂。另外,有些词(如编译优化的具体方法)实在翻不出来,就直接给英文了。
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-01  
那么作为反馈,让我来做一下这个版本的翻译的吐槽役吧。只是随便抓取一些点,不是完整反馈:

caoxudong818 写道
Java HotSpot 垃圾收集器是一个非常精确的垃圾收集器

“非常准确”感觉怪怪的。原本是“fully accurate”,翻译直接写“完全准确”就OK了。准确性的解释可以参考之前另一篇笔记:找出栈上的指针/引用

caoxudong818 写道
所有对象都是可回收的,允许对象内存拷贝

relocate虽然隐含着拷贝的动作,但拷贝不是relocate的目的。relocate最直接的翻译是“移动”吧。compaction也不应该翻译为拷贝。常见的一种翻译方式可以是“压缩”

3.4
caoxudong818 写道
全速调式

全速调试。

caoxudong818 写道
在第二个阶段,制定平台会从HIR中生成低级中间表示

平台相关的(编译器)后端

caoxudong818 写道
注册分配

寄存器分配

caoxudong818 写道
重点在于尽可能的从字节码中提取出更过的信息


这句的中文好不通顺…

caoxudong818 写道
全局数值计算(global value numbering)

全局值编号。上面好些都是编译原理的特有名词,呃呵呵。

caoxudong818 写道
直接反馈优化(Feedback-directed optimizations)

反馈制导优化。

caoxudong818 写道
人体工程学(Ergonomics)

这词不好翻。在这个上下文里跟“人体”完全没关系所以“人体工程学”必然是错的。ergonomics的重点是“环境中事物间的交互的最优设计”。我也不知道这词用中文该如何表达。
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-01  
RednaxelaFX 写道
那么作为反馈,让我来做一下这个版本的翻译的吐槽役吧。只是随便抓取一些点,不是完整反馈:

caoxudong818 写道
Java HotSpot 垃圾收集器是一个非常精确的垃圾收集器

“非常准确”感觉怪怪的。原本是“fully accurate”,翻译直接写“完全准确”就OK了。准确性的解释可以参考之前另一篇笔记:找出栈上的指针/引用

caoxudong818 写道
所有对象都是可回收的,允许对象内存拷贝

relocate虽然隐含着拷贝的动作,但拷贝不是relocate的目的。relocate最直接的翻译是“移动”吧。compaction也不应该翻译为拷贝。常见的一种翻译方式可以是“压缩”

3.4
caoxudong818 写道
全速调式

全速调试。

caoxudong818 写道
在第二个阶段,制定平台会从HIR中生成低级中间表示

平台相关的(编译器)后端

caoxudong818 写道
注册分配

寄存器分配

caoxudong818 写道
重点在于尽可能的从字节码中提取出更过的信息


这句的中文好不通顺…

caoxudong818 写道
全局数值计算(global value numbering)

全局值编号。上面好些都是编译原理的特有名词,呃呵呵。

caoxudong818 写道
直接反馈优化(Feedback-directed optimizations)

反馈制导优化。

caoxudong818 写道
人体工程学(Ergonomics)

这词不好翻。在这个上下文里跟“人体”完全没关系所以“人体工程学”必然是错的。ergonomics的重点是“环境中事物间的交互的最优设计”。我也不知道这词用中文该如何表达。



感谢R大的反馈。这个我回头会再整理一下,不知R大有木有时间发一个完整的吐槽版本。

0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-01  
caoxudong818 写道
感谢R大的反馈。这个我回头会再整理一下,不知R大有木有时间发一个完整的吐槽版本。

我记得以前见过若干个这篇文档的翻译了…都没仔细读过因为没这个需求。或许你可以问问IcyFenix?他也应该见过这文档的翻译版。
完整吐槽的话,如果有空吧… 呃呵呵
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-01  
RednaxelaFX 写道
caoxudong818 写道
感谢R大的反馈。这个我回头会再整理一下,不知R大有木有时间发一个完整的吐槽版本。

我记得以前见过若干个这篇文档的翻译了…都没仔细读过因为没这个需求。或许你可以问问IcyFenix?他也应该见过这文档的翻译版。
完整吐槽的话,如果有空吧… 呃呵呵



ok,3q
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-01  
良好奉上,避免楼主被投隐藏。

辛苦啦!
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-02  
辛苦楼主,能够提供这本书翻译版本,辛苦了
0 请登录后投票
   发表时间:2011-11-03  
非常滴好......
0 请登录后投票
   发表时间:2011-12-27  
能够安心翻译文字 也是非常不错的 :)
0 请登录后投票
论坛首页 Java企业应用版

跳转论坛:
Global site tag (gtag.js) - Google Analytics